Laud nagu karuäke

Nagu me kõik hästi teame, on laud, küll pisut utreeritult, üks väärt mööblitükk, mille peale saab panna kõiksuguseid asju, mis on silmaga näha ja käega katsuda. Ja ainult.

Üks tähtsamaid laudu on ikka olnud söögilaud. Varematel aegadel, kui joogipidu oli kas tulemas või läbi saanud, öeldi, et laud on nagu äke. Seda siis, kui laua peal oli läbisegi palju eri pikkuse ja kujuga pudeleid: Laud löödi ikka pudelisi täis, öeldi – laud olgu kui äke. Laud jäi pudelisi täis nagu äke. Laud kui äkkepulki täis.

Hiljem, kui teadlikkus kasvas, mahutati laua peale pudelite vahele ja kõrvale ka söögipoolist, vahel rohkestigi: Laud ise oli nagu äke, viinad ja toidud. Laud nagu äke, head ja paremat täis nagu muiste. Laud nägu äke, ikka nii kui vanastigi head-paremat Eesti kraami täis.

Veel pisut hiljem, kui tulid paremad ajad ja hakkas valitsema naabrist-parem-mentaliteet, pidi laud söökidest-jookidest lookas olema. Siis öeldi, võib-olla pisukese ninakirtsutamisega ja kadeduse noodigagi hääles: laud nagu karuäke.

Ega sellist põllutööriista nagu karuäke olemas ei olegi. Sõna karu toimib selles liitsõnas rohkem rõhusõnana, mis võimendab võrdluse sisu ning märgib laua kaetuse maksimummäära – laud on üle kuhjatud, pilgeni täis. Väike vihje võib siin olla ka karu pulstis karvale.

Nüüdsel ajal võiks arvata, et laua peale enam juurde midagi ei mahu, aga võta näpust. Sinna sokutatakse veel õige paljut. Ja oh seda inimese nutikust või nuti puudumist – sinna satub just selliseid asju, mis ruumi ei võta, mida ei saa ei käega katsuda ega silmaga näha, asju, mis peas keerlevad, meeles mõlguvad, lahendamist ja lahti harutamist vajavad: probleemid, teemad, ideed, valikud, pakkumised, maksude tõstmine, maksumuudatus, hinnatõus, aktsiisitõstmine (kõik näited on pärit meedia keelekasutusest).

Kõigepealt tõstetakse või pannakse need abstraktsed asjad lauale: Arengukava ei sisalda hiljuti lauale tõstetud „Eesmärk 55“ arutelu võimalikke eesmärke; Ettepanekud pannakse lauale ja arutatakse läbi. Seejärel on need laual: Piiludes 2024. aastasse, on laual ootamatult palju riske; ja kui nendega on ühele poole saadud, on nad laualt maas: Praegusel hetkel on need küsimused laualt maas. Nii mõnigi asi aga küpseb ja valmib ka laua peal: Ministeeriumi laual küpseb maksumuudatus.

Lõpetuseks. Jah, muidugi, inglased käivad table’iga ümber sedaviisi. Nad kasutagu seda sõna pealegi nii mitmes tähenduses ja nii mitmel viisil, nagu nende keelele omane ja kohane. Meie tõlgime selle mõiste sisu ja seame vasteks ühes tähenduses laud ja teises tähenduses päevakorras, arutusel, kaalumisel, käsitlusel, mõtteaineks vms, nii nagu eesti keeles kombeks. Äkki siis karuäkke teravad pulgad ei kriibigi enam meie keeletunnetust. Ja on selgem pealekauba.

 

Lisalugemist

Tuuli Rehemaa, Mis on laual?

Priit Kruus, Pudrukauss on laual, idee samuti

 

Kirjutanud Asta Õim