Mis on hea koht?

Käsi püsti, kes on juba proovinud tuvastada oma vanust eestlaste loodud Veriffi rakenduse abil. Mina ei ole, sest ümbritsev keeleruum pakub seda võimalust peaaegu iga päev. Teeme väikese katse Kroonika artikli põhjal, kust võib lugeda:

„Brad Pitt ja Ines de Ramon on käinud kohtamas pea aasta aega ja tunnevad end nüüd suhtes julgelt /…/. Ühe paarikest tundva allika sõnul on Brad ja Ines oma suhtega heas kohas. „Seda on nii hea näha, et Brad on omadega heas kohas,“ lisas ta.“

Kui Bradil läheb teie arvates hästi, siis olete ilmselt alla 40aastane.

Kui Bradil läheb teie arvates halvasti, olete ilmselt üle 40aastane.

Heasse või veel paremasse kohta soovitakse tänapäeval (omadega!) jõuda, selles olla ja sealt mitte lahkuda. 

Näiteks öeldakse Postimehes: „Alika puikles suhteküsimusest kõrvale: olen oma sõpradega ja eluga väga heas kohas.“

Soccernetis kurdab jalgpallur Otto-Robert Lipp pärast vigastust: „See kõik pole mind heasse kohta toonud ja nüüd olen jälle väljaku kõrval.“

Näide ERRi artiklist: „Raja: kehavärskus, energia ja vaim on isegi paremas kohas kui Tokyo aastal.“

Sõnapaar hea koht võib otseses tähenduses olla füüsiline paik, kus kellelgi või millelgi on hea. Nii võib korter paikneda heas kohas või krookused saab istutada heasse kohta. Ettevaatlik tuleks aga olla juhul, kui räägime inimese liikumisest sinnapoole või seal olemisest. Kui vanasti inimesi heasse kohta saadeti, siis vaevalt eeldati, et sinna ka päriselt kohale jõutakse, ja veelgi vähem kujutati ette, milline see koht on või et see võiks vähemalt kuidagigi mugav olla. Viimasel ajal on aga hakatud heasse kohta kohale jõudma ja selgub, et seal olemine on lausa õnne tipp! Minule lapsena selgitati, et see hea koht on pime koht, kust tagasi ei tulda ehk tagumik. Nii et hea koht on olnud ülekantud tähenduses otsetähendusele hoopis vastupidise sisuga. Õigekeelsussõnaraamatus 2018 on nii märksõna hea kui ka koht juures kirjas, et hea koht on kujundlikus tähenduses käimla …

Eesti keele seletavas sõnaraamatus 2009 on järgmine selgitus:

[kedagi] heasse ~ sooja kohta saatma
(eufemistlikult vulgaarsete ütluste, hrl. p…saatmise kohta). *.. saatis meid kõiki, kapten kaasa arvatud, heasse ja paremasse kohta. 

Eesti keele sõnaraamatus 2019 ollakse samal seisukohal:

heasse kohta saatma ‹keda›
‹keda› (ilustavalt vulgaarsete ütluste, hrl perse saatmise kohta)
= sooja kohta saatma
Lõputu näägutamine viis selleni, et poiss õpetaja heasse kohta saatis.

Ingliskeelne väljend to be in a good place, mille otsetõlkega paistab tegemist olevat, võiks eestikeelses tõlkes olla õnnelik, rahul olema. Väljendusvõimalusi on eesti keeles veel. Kui suhe laabub, saab öelda, et asjaosalistel on kõik hästi, neil läheb hästi, neil on hea suhe või nad saavad hästi läbi. Kui aga asjad ei laabu, saab näiteks öelda, et seis ei ole hea või olukord ei ole paranenud. Ei käimla ega muu kohaga pole inglise keeles midagi pistmist. Kui võtame väljendi eesti keelde otse üle, võib lugejas tekkida mõttenihe, mis põhjustab vääritimõistmise.

Seega võiks ehk pigem kirjutada, et Brad Pitt on õnnelik või rahul, Otto-Robert Lipule ei ole vigastus midagi head kaasa toonud või on teinud asja ainult hullemaks ning sõudja Allar Raja kehavärskus, energia ja vaim on isegi paremad kui Tokyo aastal. 

Sel juhul saaksid ka üle 40aastased lugejad (keda on elanikkonnast üle poole) jutu mõttest õigesti aru ja nende peas ei teki hea kohaga seotud kahemõttelist virvarri. 

 

Kirjutanud Sirly Rüntü